< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.

< Приче Соломонове 26 >