< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Quomodo nix in aestate, et pluviae in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Sicut avis ad alta transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Dicit piger: Leo est in via, et leaena in itineribus:
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixae alterius.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescunt.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiae sunt in corde illius.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.