< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *Q(K)*) to come (in): come
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
[the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *Q(K)*) to/for to scorch strife
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
(in/on/with lips his *Q(K)*) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin

< Приче Соломонове 26 >