< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.