< Приче Соломонове 26 >
1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Nipi laija buhbang kheh ding le chang-at laija gojuh ding akilom pon, hijeh chun mingol jana peh hi thil hahsa ahi.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Inva kichao hat le pelpalep lengle banga, ajeh beija kigaosapna chu gui lhung lou helding ahi.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Sakol dinga ajepna akisem peh'a, sangan akamdal akisempeh bang in, mingol jong chu ajepna dinga mol kisem ahi.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Mingol chu angolna totoh in lethuh jeng dan, chutibol lechun koiman nahetkhen thei lou ding ahi.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Mingol chu angolna dungjui in donbut'in, achuti louva ahileh ama mitmua ching kisa ding ahi.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Mingol khat chu thupolea naman chahle, nakeng kitanboh tobang chule thina gudon tobang nahi ding ahi.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Mingol kom'a thuchih kisei chu alangngoi panna bei tobang ahi.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Mingol jana kipe chu songsena bom'a, song chang ohden tobang bep ahi.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Mingol kam'a thuchih kiphongdoh jihi, jukham khut ling in asut vangpai tobang ahi.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Migoi pan mingol ham ahilouleh jukham hamkhat goikha achu, mi lah-a thal mohkap kappa tobang ahi.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Mingol in angol thu avelsei sei hi, aloh dohsa avel'a jonkit uicha tobang ahi.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Mihem ama le ama achinga kigel ho sang in, mingol din kinepna aum joi.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Mithase pan asam'in “Lamlen'a keipi bahkai aum e, khulai dunga jong keipi bahkai aum'e kahei!” ati.
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Kotpi akol hom sunga akipei leji bang in, mithase jong ajalkhun chunga akihei le ji bouchu ahi jenge.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Mithase chun akhut in bukong asoh jinan, hinlah akam geija akhut ledop ding athan ajou jitapoi.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Miching thumop them sagi sang in, mingol chu ama changseh mitvet in akichihsah jin ahi.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Akin louhel'a mi kinahna'a gaki kumpa chu, uicha lhaile abilkol'a matding go tobang ahi.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Mingol chon banga chon-jia aheng akom meise kaikhum a, chule thina thei thalpia kap jenga chu,
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
Aheng akom jou'a lhemlha ahin, “Katot ahipoi,” tin aseije.
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Meija man ding thing abei teng mei akon-theilou bang in, kiseiset tona abei teng kinahna jong athipdel jin ahi.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Vutsa lah'a hol akonbei bangle, thinggo meija akonbai bang in; mitoh kina jingpa chun, kinahna beilamtah in asodohsah jing in ahi.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Thu kihou lhihna thei hol jing achu, an tuitah bang in aki ngaiton, mihem laigil sunga alut lhum mangjel jin ahi.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Gitlou lungpua muh tuisel'a thu kisei chu, phatvet maija leibel kitomjol sel tobang bep ahi.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Mi thet jinga akamsunga phatmona selpa, alungthim a lhep lhahna jeng toh kivop,
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Khotona neitah banga thu asei teng jongleh, hitobang mihem chu tahsan hih hel in; ajeh chu ama tobang mihem lung sunga hin deium loutah thil sagi achengin ahi.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Mi ajoubolna chu jonchih tah in kisel doh jong le, mipi maija aphatlouna kiphong jah tei ding ahi.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Koi hileh mi lhah lutna dinga khuh laija chu, amajoh lhalut ding chule michunga chu dia songtum tanga chu, asongtum tah chu ama chunga hung kiletah lut ding ahibouve.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Thujou seina leigui hin mi asuh genthei ho chu ahot bol cheh jin, chule thujou jeng seija leigui hin manthahna jeng atongdoh in ahi.