< Приче Соломонове 26 >

1 Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
Sama sa niyebe sa ting-init o sa ulan sa ting-ani, busa dili angay pasidunggan ang buangbuang.
2 Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
Sama ka paspas sa goryon ug sa sayaw nga nagpaingon ug nagpabalik samtang sila naglupad, busa dili makadulot ang tunglo nga wala nagakaangay.
3 Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
Ang latos alang sa kabayo, ang renda alang sa asno, ug ang bunal alang sa likod sa mga buangbuang.
4 Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
Ayaw tubaga ang buangbuang ug moapil sa iyang mga kabuang, o mahisama ka usab kaniya.
5 Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
Tubaga ang buangbuang ug apil sa iyang kabuang, aron dili siya mahimong maalamon sa iyang kaugalingong mga mata.
6 Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
Si bisan kinsa nga magpadala ug mensahe pinaagi sa kamot sa buangbuang nagputol sa iyang kaugalingong tiil ug miinom sa kadaotan.
7 Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
Ang panultihon nga anaa sa baba sa mga buangbuang sama lamang sa nagbitay nga tiil sa mga paralitiko.
8 Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
Ang pagpasidungog sa usa ka buangbuang sama lamang sa paghigot ug bato sa lambuyog.
9 Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
Ang panultihon nga anaa sa baba sa mga buangbuang sama lamang sa hubog nga mikab-ot ug sampinit sa iyang kamot.
10 Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
Ang mamamana nga mosamad sa tanan sama lamang niadtong nagpatrabaho ug usa ka buang-buang o si bisan kinsa na lamang nga molabay.
11 Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
Sama sa iro nga mobalik ug kaon sa iyang sinuka, busa mao usab ang buangbuang nga mousab sa iyang kabuang.
12 Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
Nakakita ka ba ug tawo nga maalamon sa iyang kaugalingong mga mata? Mas aduna pay paglaom ang mga buangbuang kay kaniya.
13 Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
Moingon ang tawo nga tapolan, “Adunay liyon sa dalan! Adunay liyon taliwala sa mga hawanan!”
14 Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
Sama sa pultahan nga masirado ug maabli pinaagi sa bisagra niini, mao man usab ang tapolan nga tawo nga anaa sa iyahang higdaanan.
15 Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
Ikab-ot sa tawong tapolan ang iyang kamot ngadto sa pagkaon apan wala siyay kusog aron sa paghungit niini sa iyang baba.
16 Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
Gilantaw sa tawong tapolan nga mas maalamon pa siya kaysa sa pito ka tawong adunay panabot.
17 Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
Sama sa tawo nga mogunit sa dalunggan sa iro, ang lumalabay nga nasuko tungod sa usa ka suliran nga dili iyaha.
18 Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
Sama sa nasuko nga tawo nga namana gamit ang nagkalayo nga mga udyong,
19 Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
ang tawo nga nanglimbong sa iyang silingan ug moingon, “Wala ba diay ako nangumidya lang?”
20 Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
Kay ang kakulangon sa sugnod, mapalong ang kalayo; ug kung walay manglibak mohunong ang panaglalis.
21 Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
Sama nga ang uling mahimong nagdilaab nga baga ug ang kahoy mahimong kalayo, mao man usab ang malalison nga tawo nga mohaling sa panag-away.
22 Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
Sama sa lamiang pagkaon ang mga pulong nga libak; mosulod sila ngadto sa kinasuloran nga mga bahin sa lawas.
23 Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
Ang plata nga gitabon sa kulon sama sa nagdilaab nga mga ngabil ug daotan nga kasingkasing.
24 Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
Ang tawo nga nasilag sa uban makatago sa iyang mga gibati pinaagi sa iyang mga ngabil ug gilimbongan niya ang iyang kaugalingon.
25 Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Malumo siya nga mosulti, apan ayaw ug tuo kaniya, tungod kay adunay pito ka daotan sa iyang kasingkasing.
26 Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
Bisan tuod ug gitabonan sa paglimbong ang iyang pagdumot, ang iyang kadaotan mapadayag diha sa kadaghanan.
27 Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
Si bisan kinsa nga mokalot ug bung-aw maoy mahulog niini ug ang tawo nga moligid sa bato maoy maligiran niini.
28 Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
Gikasilagan sa bakakon nga dila ang mga tawo nga gidugmok niini ug ang maulog-ulogon nga baba nagdala ug kadaot.

< Приче Соломонове 26 >