< Приче Соломонове 25 >
1 И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
10 Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and YHWH shall reward thee.
23 Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.