< Приче Соломонове 24 >
1 Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Ко говори речи истините, у уста љуби.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.