< Приче Соломонове 24 >
1 Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
Jangan iri terhadap orang-orang jahat dan jangan menginginkan mereka sebagai teman.
2 Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
Karena mereka suka berbicara tentang kelakuan kejam dan merencanakan kekerasan.
3 Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
Dengan menjadi bijaksana, engkau dapat membangun rumah tangga. Dengan memiliki pengertian, keluargamu akan kokoh.
4 И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
Dan dengan pengetahuan, engkau dapat mengumpulkan harta indah bagi rumah tanggamu.
5 Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
Semakin besar kebijaksanaan dan pengetahuan seseorang, semakin besar juga kuasanya.
6 Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
Itulah sebabnya, untuk meraih kemenangan, seorang raja harus mengatur rencana perang dengan teliti dan dengan mendengarkan banyak penasihat.
7 Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
Kebijaksanaan terlalu sulit untuk dimengerti orang bodoh. Dia tidak mampu memberikan pendapat dalam musyawarah.
8 Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
Orang yang selalu merencanakan kejahatan, sebutlah dia si perusuh.
9 Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
Rencana orang bebal selalu menimbulkan dosa. Orang yang suka menghina akan dibenci.
10 Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
Bila engkau menyerah saat menghadapi kesusahan, maka sesungguhnya engkau lemah!
11 Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
Saat engkau melihat orang yang tak bersalah berada dalam bahaya kematian, jangan tinggal diam! Selamatkanlah dia.
12 Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
Janganlah membuat alasan, “Oh, saya tidak tahu bahwa dia tak bersalah!” Ingatlah bahwa Allah mengetahui pikiranmu dan Dia memegang nyawamu. Dia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.
13 Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
Anakku, makanlah madu karena itu baik, terlebih manis lagi madu yang menetes dari sarang lebah.
14 Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
Kebijaksanaan itu seperti madu bagi hidupmu. Bila engkau memperolehnya, masa depanmu cerah dan harapanmu tidak akan hilang.
15 Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
Jangan seperti orang jahat, yang diam-diam hendak merampok dan menghancurkan rumah orang benar.
16 Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
Meskipun orang benar jatuh berkali-kali, dia akan selalu bangkit kembali, tetapi orang jahat akan gugur saat ditimpa malapetaka.
17 Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
Jangan bergembira ketika musuhmu jatuh, dan jangan merasa puas ketika dia celaka.
18 Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
Sebab TUHAN tidak berkenan kepada sikap seperti itu dan Dia bisa menarik kembali murka-Nya dari musuhmu.
19 Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
Jangan kesal ataupun iri terhadap orang jahat ketika mereka berhasil dengan cara licik.
20 Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
Karena orang jahat tidak memiliki masa depan, dan kehidupan mereka akan dipadamkan.
21 Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
Anakku, takutlah akan TUHAN dan hormatlah terhadap raja. Jangan bergaul dengan para pemberontak.
22 Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
Karena orang-orang yang memberontak akan hancur dalam sekejap. Bayangkan betapa ngerinya hukuman yang akan ditimpakan TUHAN dan raja kepada mereka!
23 И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
Berikut ini juga perkataan dari orang-orang bijak: Seorang hakim haruslah adil. Dia tidak boleh memihak siapa pun ketika memutuskan perkara.
24 Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
Bila kepada pihak yang bersalah hakim memutuskan, “Engkau tidak bersalah,” maka hakim itu akan dikutuki dan dibenci di seluruh negeri.
25 А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
Sebaliknya, hakim yang menjatuhkan hukuman dengan jujur kepada orang yang bersalah akan berbahagia karena dia akan diberkati Allah dan disukai masyarakat.
26 Ко говори речи истините, у уста љуби.
Persahabatan yang paling manis terasa ketika teman dekat memberi nasihat yang jujur.
27 Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
Anakku, sesudah menikah, bereskanlah dahulu pekerjaan di ladang. Sesudah itu, barulah membangun rumahmu.
28 Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
Jangan menjadi saksi dusta dan memfitnah sesamamu yang tidak bersalah.
29 Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
Janganlah berpikir, “Aku akan membalas perbuatannya kepadaku. Sebagaimana dia memperlakukan aku, demikianlah aku akan memperlakukan dia.”
30 Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
Suatu hari aku melewati kebun anggur seorang pemalas. Alangkah bodohnya dia!
31 И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
Semuanya penuh ditumbuhi rumput liar dan semak berduri, bahkan pagar temboknya pun sudah runtuh.
32 И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
Lalu aku merenungkan hal itu dan inilah pelajaran yang aku dapatkan:
33 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
Pemalas berpikir, “Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja.”
34 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah si pemalas mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerang dia seperti seorang penjahat.