< Приче Соломонове 24 >

1 Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. [O. Sieg]
7 Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
Weisheit ist dem Narren zu hoch, [O. gleich Korallen, d. h. unerschwinglich] im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. [Eig. beschränkt]
11 Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen [Eig. an deinem Gaumen] süß.
14 Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern [Eig. mit Andersgesinnten] laß dich nicht ein.
22 Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, [And. l.: ihrer Jahre Untergang] wer weiß ihn?
23 И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
Wer zu dem Gesetzlosen [O. Schuldigen] spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 Ко говори речи истините, у уста љуби.
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not [Eig. deine Nöte] wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]

< Приче Соломонове 24 >