< Приче Соломонове 24 >

1 Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Ко говори речи истините, у уста љуби.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Приче Соломонове 24 >