< Приче Соломонове 23 >

1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

< Приче Соломонове 23 >