< Приче Соломонове 23 >

1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol h7585)
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol h7585)
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.

< Приче Соломонове 23 >