< Приче Соломонове 23 >
1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?