< Приче Соломонове 23 >
1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.