< Приче Соломонове 23 >
1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”