< Приче Соломонове 23 >
1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden. (Sheol )
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!