< Приче Соломонове 22 >
1 Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
2 Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
3 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
4 Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
5 Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
6 Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
7 Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
8 Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
9 Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
10 Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
11 Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
12 Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
13 Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
14 Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
15 Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
16 Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
17 Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
18 Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
19 Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
20 Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
21 Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
22 Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
23 Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
24 Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
25 Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
26 Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
27 Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
28 Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
29 Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.
Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.