< Приче Соломонове 22 >

1 Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.

< Приче Соломонове 22 >