< Приче Соломонове 22 >

1 Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
2 Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
3 Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
5 Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
6 Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
7 Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
9 Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
10 Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
11 Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
12 Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
13 Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
14 Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
15 Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
16 Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
17 Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
18 Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
19 Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
20 Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
21 Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
22 Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
23 Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
24 Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
25 Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
26 Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
28 Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
29 Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!

< Приче Соломонове 22 >