< Приче Соломонове 21 >
1 Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
2 Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
3 Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
4 Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
5 Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
6 Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
7 Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
8 Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
9 Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
10 Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
11 Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
12 Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
13 Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
14 Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
15 Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
16 Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
17 Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
18 Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
19 Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
20 Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
21 Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
22 У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
23 Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
24 Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
25 Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
26 Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
27 Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
28 Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
29 Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
30 Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
31 Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.