< Приче Соломонове 21 >
1 Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
2 Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
3 Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
4 Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
5 Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
6 Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
7 Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
8 Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
9 Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
10 Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
11 Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
12 Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
13 Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
14 Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
15 Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
16 Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
17 Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
18 Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
19 Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
20 Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
21 Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
22 У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
23 Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
24 Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
25 Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
26 Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
27 Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
28 Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
29 Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
30 Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
31 Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.