< Приче Соломонове 21 >
1 Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
2 Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
3 Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
4 Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
6 Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
7 Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
8 Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
9 Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
10 Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
14 Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
15 Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
16 Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
17 Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
18 Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
19 Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
20 Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
21 Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
23 Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
24 Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
25 Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
26 Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
27 Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
28 Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
29 Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
30 Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
31 Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.