< Приче Соломонове 21 >
1 Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
2 Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
3 Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
4 Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
5 Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist, es ist nur zum Mangel.
6 Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
7 Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
8 Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
9 Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
10 Душа безбожникова жели зло, ни пријатељ његов не налази милости у њега.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
11 Кад подсмевач бива каран, луди мудра; и кад се мудри поучава, прима знање.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Учи се праведник од куће безбожникове, кад се безбожници обарају у зло.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
13 Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
14 Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
15 Радост је праведнику чинити што је право, а страх онима који чине безакоње.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
16 Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Ко љуби весеље, биће сиромах; ко љуби вино и уље, неће се обогатити.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
19 Боље је живети у земљи пустој него са женом свадљивом и гневљивом.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
20 Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
21 Ко иде за правдом и милошћу, наћи ће живот, правду и славу.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
22 У град јаких улази мудри, и обара силу у коју се уздају.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
23 Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
24 Поноситом и обесном име је подсмевач, који све ради бесно и охоло.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
25 Лењивца убија жеља, јер руке његове неће да раде;
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
26 Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
28 Лажни сведок погинуће, а човек који слуша говориће свагда.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
29 Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
30 Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
31 Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.