< Приче Соломонове 20 >

1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.

< Приче Соломонове 20 >