< Приче Соломонове 20 >
1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Nsa yɛ ɔfɛdifoɔ na nsaden yɛ ntɔkwapɛfoɔ; na obiara a nsã bɛma wafom ɛkwan no nnyɛ onyansafoɔ.
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
Ɔhene abufuhyeɛ te sɛ gyata mmobom; na deɛ ɔhyɛ no abufuo no de nkwa twa so.
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Ɛyɛ onipa animuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifoɔ biara pɛ ntɔkwa.
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
Onihafoɔ mfuntum nʼasase wɔ ne berɛ mu; enti ɛduru twaberɛ a ɔnnya hwee.
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
Onipa akoma apɛdeɛ yɛ subunu mu, nanso onipa a ɔwɔ nhunumu no twetwe.
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Nnipa dodoɔ no ara ka sɛ wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hwan na ɔbɛtumi ahunu ɔnokwafoɔ?
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
Ɔteneneeni bu ɔbra kronkron; nhyira ne ne mma a wɔba nʼakyi.
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
Sɛ ɔhene tena nʼahennwa so bu atɛn a, ɔde nʼani huhu bɔne nyinaa so gu.
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Hwan na ɔbɛtumi aka sɛ, “Mapra mʼakoma mu; meyɛ kronn na menni bɔne”?
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Nkariboɔ ne susudua a ɛnyɛ papa no Awurade kyiri ne mmienu.
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
Mpo wɔnam abɔfra nneyɛɛ so hunu no, sɛ ne suban yɛ kronn ne papa.
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hunu adeɛ, Awurade na wayɛ ne mmienu.
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; ɛnna, na wobɛnya aduane ama abu so.
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
Ɔtɔfoɔ ka sɛ, “Ɛnyɛ, ɛnyɛ!” nanso sɛ ɔkɔ a, ɔde deɛ watɔ no hoahoa ne ho.
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhwenepa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ nna.
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Fa obi a ɔdi ɔhɔhoɔ akagyinamu atadeɛ; sɛ ɔregyina ɔbaa huhufoɔ akyi a, fa si awowa.
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Aduane a wɔnya no ɛkwan bɔne so no yɛ onipa anomu dɛ, nanso akyire no ɛdane mmosea wɔ nʼanom.
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho firi onipa a ɔkasa bebree ho.
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne maame a, wɔbɛdum ne kanea wɔ esum kabii mu.
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
Agyapadeɛ a wɔpere ho nya no ahyɛaseɛ no renyɛ nhyira akyire no.
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Nka sɛ, “Mɛtua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na ɔbɛgye wo.
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Awurade kyiri nkariboɔ a ɛnyɛ papa, na nsisie nsania nso nsɔ nʼani.
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntuo. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, ɔsum ne ho afidie.
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Ɔhene nyansafoɔ hunu amumuyɛfoɔ; na ɔde ayuyamfidie hankra fa wɔn so.
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Ɔdɔ ne nokorɛdie bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔeɛ ma nʼahennwa tim.
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
Mmeranteɛ animuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwono nso ne mmasiriwa animuonyam.
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Ɔhweɛ ne apirakuro hohoro amumuyɛ mmaaka te akoma mu.