< Приче Соломонове 20 >
1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: el que lo hace enfurecerse, peca [contra] su alma.
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Honra es del hombre dejarse de contienda: mas todo insensato se envolverá [en ella].
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
El perezoso no ara á causa del invierno; pedirá pues en la siega, y no [hallará].
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
[Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido lo alcanzará.
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra fuere limpia y recta.
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; abre tus ojos, [y] te hartarás de pan.
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
El que compra dice: malo es, malo es: mas en apartándose, se alaba.
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda [al que fía] la extraña.
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
El que maldice á su padre ó á su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
No digas, yo me vengaré; espera á Jehová, y él te salvará.
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
De Jehová son los pasos del hombre: ¿cómo pues entenderá el hombre su camino?
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
El rey sabio esparce los impíos, y sobre ellos hace tornar la rueda.
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas [llegan] á lo más secreto del vientre.