< Приче Соломонове 20 >
1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
Des Königs Drohen ist wie das Knurren eines Löwen; wer ihn zum Zorn reizt, frevelt gegen sein Leben. –
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Ehrenvoll ist es für den Mann, vom Streit fernzubleiben; jeder Narr aber fängt Händel an. –
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
Mit Eintritt des Herbstes mag der Faule nicht pflügen; wenn er dann in der Erntezeit (nach Früchten) verlangt, so ist nichts da. –
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen eines Menschen, aber ein kluger Mann weiß sie doch zu schöpfen. –
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
Schon ein Kind gibt durch sein Tun zu erkennen, ob seine Sinnesart lauter und aufrichtig ist. –
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
Liebe den Schlaf nicht, sonst verarmst du; halte die Augen offen, so wirst du satt zu essen haben. –
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
»Schlecht, schlecht!« sagt der Käufer; wenn er aber weggeht, dann lacht er sich ins Fäustchen. –
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Mögen auch Gold und Korallen in Fülle vorhanden sein: das kostbarste Gerät sind doch einsichtsvolle Lippen. –
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus. –
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird zur Zeit tiefster Finsternis erlöschen. –
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Sage nicht: »Ich will das Böse vergelten!« Harre auf den HERRN, so wird er dir helfen. –
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
Vom HERRN hängen die Schritte eines jeden ab; der Mensch aber – was versteht der von seinem Wege? –
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
Ein Fallstrick ist es für den Menschen, unbesonnen auszusprechen: »Geweiht!« und erst nach dem Geloben zu überlegen. –
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Ein weiser König macht die Frevler ausfindig und läßt den Dreschwagen über sie hingehen. –
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Eine vom HERRN verliehene Leuchte ist der Geist des Menschen: er durchforscht alle Kammern des Leibes. –
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.