< Приче Соломонове 20 >

1 Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.

< Приче Соломонове 20 >