< Приче Соломонове 19 >
1 Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.