< Приче Соломонове 19 >

1 Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
2 Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
3 Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
4 Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
5 Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
7 На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
8 Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
9 Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
10 Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
11 Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
12 Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
13 Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
14 Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
15 Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
16 Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
17 Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
19 Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
20 Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
21 Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
22 Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
23 Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
24 Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
25 Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
26 Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
27 Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
28 Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
29 Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.

< Приче Соломонове 19 >