< Приче Соломонове 19 >
1 Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2 Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3 Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
4 Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5 Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7 На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8 Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9 Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11 Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12 Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14 Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15 Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16 Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17 Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19 Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20 Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21 Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22 Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24 Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27 Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28 Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29 Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.