< Приче Соломонове 19 >

1 Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.

< Приче Соломонове 19 >