< Приче Соломонове 18 >

1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Orang yang tidak mau bergaul dengan siapa pun hanya akan hidup untuk dirinya sendiri dan menentang semua pertimbangan yang baik.
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Orang bebal tidak suka diajar dan hanya ingin didengar.
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Perbuatan jahat seseorang membuatnya dibenci, dicela, dan akhirnya dipermalukan.
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Perkataan yang bijak bagaikan samudera dan aliran sungai— maknanya dalam dan memberi kesegaran bagi yang mendengar.
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Pengadilan tidak pantas memihak yang bersalah dan menghukum yang benar.
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Perkataan orang bebal menyebabkan pertengkaran. Ucapan bodohnya membuat dia dihajar.
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Mulut orang bebal adalah harimaunya, sebab perkataannya menjerat dan mematikan dirinya sendiri.
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Bergosip terasa sedap di mulut. Orang mengunyahnya seperti makanan dan mempercayainya sepenuh hati.
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Pekerja yang malas sama buruknya dengan pekerja yang kacau.
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
TUHAN bagaikan benteng tempat perlindungan. Pada-Nyalah orang-orang benar berlindung dan mereka pun aman.
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Orang kaya menyangka hartanya seperti benteng yang tinggi kuat dan mampu melindungi dia.
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Kesombongan awal dari kehancuran. Kerendahan hati awal dari kehormatan.
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Menjawab sebelum mendengarkan dengan baik adalah tindakan bodoh yang mempermalukan diri.
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Semangat memampukan orang menanggung penyakit, tetapi bila semangat patah, hilanglah harapan hidup.
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Orang yang cerdas dan bijaksana suka mendengar dan menambah pengetahuan.
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Memberi hadiah kepada orang penting akan membuka kesempatan bagimu untuk menyampaikan urusanmu kepadanya.
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Dalam suatu persidangan, pihak yang pertama bicara selalu kelihatan benar sebelum pihak yang melawannya berbicara.
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Melakukan undi dapat menentukan keputusan dan menyelesaikan persoalan di antara pihak yang memiliki hak seimbang.
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Pertengkaran menciptakan jarak dan pemisahan. Lebih sukar memperbaiki hubungan dengan saudara yang sakit hati daripada menaklukkan kota berbenteng.
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Seperti makanan mengenyangkan perut yang lapar, demikianlah kata-kata yang bijak mengisi hidup seseorang dengan hasil yang memuaskan.
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Hidup dan mati sering kali ditentukan oleh lidah. Siapa yang banyak bicara akan kena batunya.
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Mendapatkan istri yang baik adalah berkat yang indah dari TUHAN.
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Orang miskin memohon belas kasihan, tetapi orang kaya sering kali menjawabnya dengan hinaan.
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Memiliki banyak teman tidak berarti aman, namun sahabat sejati melebihi seorang saudara kandung.

< Приче Соломонове 18 >