< Приче Соломонове 18 >
1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.