< Приче Соломонове 18 >
1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
১যে বিচ্ছিন্ন হয়, সে নিজের আকাঙ্খার চেষ্টা করে এবং সে সমস্ত সব সঠিক বিচারের বিরুদ্ধে লড়াই করে।
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
২নির্বোধ বিবেচনায় সন্তুষ্ট হয় না, কিন্তু কেবল তার মনে যা প্রকাশ হয় তাতে সন্তুষ্ট হয়।
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
৩যখন দুষ্ট আসে তার সাথে অবজ্ঞাও আসে এবং অপমানের সঙ্গে নিন্দা আসে।
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
৪মানুষের মুখের কথা গভীর জলের মতো, প্রজ্ঞার ঝরনা হল প্রবাহিত জলের স্রোত।
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
৫দুষ্টের পক্ষপাত করা ভাল নয়, বিচারে ধার্ম্মিককে অস্বীকার করা উচিত নয়।
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
৬নির্বোধের ঠোঁট বিবাদ সঙ্গে করে আনে এবং তার মুখ প্রহারকে আহ্বান করে।
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
৭নির্বোধের মুখ তার সর্বনাশজনক, তার ঠোঁটের দ্বারা নিজেকে ফাঁদে ফেলে।
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
৮পরচর্চাকারীর কথা সুস্বাদু এক টুকরো খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
৯যে ব্যক্তি নিজের কাজে অলস, সে বিনাশকের ভাই।
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
১০সদাপ্রভুর নাম শক্তিশালী দূর্গ; ধার্মিক তারই মধ্যে পালায় এবং রক্ষা পায়।
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
১১ধনীর ধন সম্পত্তি তার শক্তিশালী শহর এবং তার কল্পনা তা উঁচু প্রাচীর।
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
১২অধঃপতনের আগে মানুষের হৃদয় গর্বিত হয়, কিন্তু সম্মানের আগে নম্রতা আসে।
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
১৩শোনার আগে যে উত্তর করে, তা তার বোকামিতা ও অপমান।
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
১৪মানুষের আত্মা তার অসুস্থতা সহ্য করতে পারে, কিন্তু ভগ্ন আত্মা কে বহন করতে পারে?
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
১৫বুদ্ধিমানের হৃদয় জ্ঞান অর্জন করে এবং জ্ঞানবানদের কান জ্ঞানের খোঁজ করে।
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
১৬মানুষের উপহার তার জন্য পথ খোলে এবং গুরুত্বপূর্ণ লোকদের সামনে তাকে আনে।
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
১৭যে প্রথমে নিজের ঘটনা সমর্থন করে, তাকে ধার্মিক মনে হয়; শেষ পর্যন্ত তার প্রতিবাসী আসে এবং তার পরীক্ষা করে।
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
১৮গুলিবাঁটের মাধ্যমে বিরোধের নিষ্পত্তি হয় এবং শক্তিশালী বিরোধীদের আলাদা করে।
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
১৯বিরক্ত ভাই শক্তিশালী শহরের থেকে অজেয় এবং ঝগড়া দুর্গের বাধার মত।
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
২০মানুষের হৃদয় তার মুখের ফলে পেট ভরে যায়, সে নিজের ঠোঁটের ফসলে সন্তুষ্ট হয়।
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
২১মরণ ও জীবন জিভের ক্ষমতায় এবং যারা তা ভালবাসে, তারা তার ফল খাবে।
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
২২যে স্ত্রী পায়, সে ভালো জিনিস পায় এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুগ্রহ পায়।
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
২৩গরিব লোক করুণার আবেদন করে, কিন্তু ধনী লোক কঠোরভাবে উত্তর দেয়।
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
২৪যার অনেক বন্ধু আছে বলে দাবি করে, সে সর্বনাশ ডেকে আনে; কিন্তু ভাইয়ের থেকেও ঘনিষ্ঠ এক বন্ধু আছেন।