< Приче Соломонове 17 >

1 Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
Thà một miếng bánh khô mà thuận thảo, còn hơn nhà đầy thịt tế lễ mà xung đột.
2 Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
3 Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
4 Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
Người làm ác thích nghe lời phỉnh dối; người giả trá mê theo lời xảo quyệt.
5 Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
Ai chế giễu người nghèo, xúc phạm Đấng Tạo Hóa; ai vui mừng thấy người bị nạn sẽ bị hình phạt.
6 Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
7 Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
8 Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
Của hối lộ như cái bùa trong tay người cầu cạnh; đi đến đâu hắn cũng được thành công!
9 Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
Bỏ qua lỗi cho nhau đem lại tình yêu mến, nhắc lại mãi lỗi lầm làm phân rẽ bạn bè.
10 Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
11 Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
Người hung ác chỉ thích nổi loạn, sứ giả bạo tàn sẽ đi dẹp nó.
12 Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
13 Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
14 Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
15 Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
Tha cho người có tội và lên án người vô tội— cả hai đều ghê tởm trước mặt Chúa Hằng Hữu.
16 На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
Người khờ ôm bạc đi học khôn, lòng không chuyên, bạc cũng vô hiệu.
17 У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
18 Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
19 Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
Ai ưa tranh cạnh chuốc điều tội ác; phô trương cửa đẹp rước họa vô nhà.
20 Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
Lòng xảo trá không hề thành đạt; lưỡi gian ngoa rước lấy họa tai.
21 Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
22 Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
23 Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
24 Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
25 Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
26 Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
27 Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
Người khôn ngoan thường ít lời; người thông sáng biết tự chủ.
28 И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.
Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.

< Приче Соломонове 17 >