< Приче Соломонове 17 >
1 Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
2 Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
3 Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
4 Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
5 Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
6 Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
8 Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
9 Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
10 Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
11 Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
12 Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
13 Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
14 Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
15 Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
16 На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
17 У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
18 Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
19 Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
20 Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
21 Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
22 Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
24 Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
25 Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
26 Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
27 Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
28 И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.
Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.