< Приче Соломонове 17 >
1 Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
2 Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
3 Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
4 Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
5 Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
6 Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
7 Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
8 Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
9 Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
10 Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
11 Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
12 Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
13 Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
14 Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
15 Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
16 На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
17 У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
18 Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
19 Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
20 Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
21 Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
22 Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
23 Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
24 Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
25 Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
26 Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
27 Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
28 И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.
Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.