< Приче Соломонове 17 >
1 Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.