< Приче Соломонове 16 >

1 Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
پلانەکانی دڵ هی مرۆڤە، بەڵام وەڵامدانەوەی زمان لە یەزدانەوەیە.
2 Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
هەموو ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی خۆی بێگەردن، بەڵام یەزدان پاڵنەرەکان هەڵدەسەنگێنێت.
3 Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
کارەکانت بە یەزدان بسپێرە، پلانەکانت جێگیر دەبێت.
4 Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
یەزدان بۆ مەبەستی خۆی هەموو شتێکی دروستکردووە، تەنانەت بەدکاریش بۆ ڕۆژی بەڵا.
5 Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
یەزدان قێزی لە هەموو دڵ بەفیزێکە، بێگومان سزادانی لەسەر تێناپەڕێت.
6 Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
بە خۆشەویستی نەگۆڕ و دڵسۆزی کەفارەت بۆ تاوان دەکرێت، بە لەخواترسیش دوورکەوتنەوە لە خراپە.
7 Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
ئەگەر ڕەفتاری مرۆڤ مایەی ڕەزامەندی یەزدان بێت، وا دەکات تەنانەت دوژمنەکانیشی لەگەڵیدا ئاشت ببنەوە.
8 Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
باشترە کەمت هەبێت بە ڕاستودروستییەوە لەوەی داهاتێکی زۆری بە ناڕەوا.
9 Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
دڵی مرۆڤ پلان بۆ ڕێگای خۆی دادەنێت، بەڵام یەزدان هەنگاوەکانی ئاراستە دەکات.
10 Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
قسەی پاشا وەک سروشە، دەبێ لە دادوەریدا دەمی ناپاکی نەکات.
11 Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
قەپان و تەرازووی دادپەروەر لە یەزدانەوەیە، هەموو کێشێکی ناو کیسە کاری ئەوە.
12 Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
قێزی پاشایان لە خراپەکردنە، چونکە بە ڕاستودروستی تەخت دەچەسپێت.
13 Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
ڕەزامەندی پاشایان لێوی ڕاستودروستە، کەسی ڕاستگۆیان خۆشدەوێت.
14 Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
تووڕەیی پاشا وەک فریشتەی مەرگە، بەڵام کەسی دانا هێمنی دەکاتەوە.
15 У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
ڕووناکی ڕووی پاشا ژیانی تێدایە، ڕەزامەندیشی وەک هەورە بارانی بەهارە.
16 Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
دەستکەوتنی دانایی چەند لە زێڕ باشترە، دەستکەوتنی تێگەیشتنیش لە زیو پەسەندترە.
17 Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
ڕێگای سەرڕاستان دوورکەوتنەوەیە لە خراپە، ئەوەی ڕێگای خۆی بپارێزێت گیانی خۆی دەپارێزێت.
18 Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
لەپێش شکان لووتبەرزییە، لەپێش ڕووخانیش ڕۆحزلییە.
19 Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
باشترە بێفیز بیت و لەگەڵ ستەملێکراوان بیت، لە دابەشکردنی دەستکەوت لەگەڵ لووتبەرزان.
20 Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
ئەوەی بایەخ بە ئامۆژگاری بدات چاکەی دەست دەکەوێت، ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت خۆزگەی پێ دەخوازرێت.
21 Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
ئەوەی لە دڵدا دانا بێت پێی دەگوترێت تێگەیشتوو، شیرینی لێوەکانیش فێربوون زیاد دەکات.
22 Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
وریایی سەرچاوەی ژیانە بۆ خاوەنەکەی، بەڵام گێلەکان بە گێلایەتی خۆیان سزا دەدرێن.
23 Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
دڵی کەسی دانا ڕێنمایی دەمی دەکات و بەسەر لێوان فێربوون زیاد دەکات.
24 Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
قسەی جوان شانەی هەنگوینە، بۆ دەروون شیرینە و بۆ ئێسک چاکبوونەوەیە.
25 Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
ڕێگا هەیە لەبەرچاوی مرۆڤ ڕاست دیارە، بەڵام کۆتاییەکەی بەرەو مردنە.
26 Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
نەوسی کرێکار بۆ خۆی ڕەنج دەدات، برسیێتییەکەی پاڵی پێوەدەنێت.
27 Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
کەسی دڵڕەش کای کۆن بە با دەکات و لەسەر لێوەکانیشی ئاگری کڵپەدارن.
28 Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
کەسی درۆزن دووبەرەکی دەوروژێنێت و دەمشڕ دۆستی نزیک لە یەکتر جیا دەکاتەوە.
29 Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
کەسی توندڕەو دراوسێی خۆی تەفرە دەدات و بە ڕێگایەکدا دەیبات کە باش نییە.
30 Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
ئەوەی چاو دەقوچێنێت پیلان بۆ درۆ دادەڕێژێت، ئەوەی لێوی دەکرۆژێت خراپە بە ئەنجام دەگەیەنێت.
31 Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
ڕیش سپیێتی تاجی شانازییە، لە ڕێگای ڕاستودروستییەوە دەستدەکەوێت.
32 Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
ئەوەی درەنگ تووڕە بێت لە پاڵەوان باشترە، ئەوەی بەسەر خۆیدا زاڵ بێت باشترە لەوەی شارێک دەگرێت.
33 Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
تیروپشک هەڵدەدرێتە کۆش، بەڵام هەموو بڕیارێکی لەلایەن یەزدانەوەیە.

< Приче Соломонове 16 >