< Приче Соломонове 16 >
1 Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
Biarpun manusia merencanakan dalam hati jawaban yang akan diberikannya, sebenarnya TUHANlah yang mengatur pesan yang tersampaikan.
2 Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
Setiap orang menganggap apa yang dia lakukan sudah benar, tetapi TUHAN mengetahui tujuan tersembunyi di balik setiap perbuatan.
3 Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
Percayakanlah segala usahamu kepada TUHAN, maka rencanamu akan berhasil.
4 Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
Ada tujuan di balik segala hal yang TUHAN jadikan. Ya, bahkan orang jahat dibiarkan-Nya ada untuk satu tujuan, yaitu dihukum pada hari penghakiman.
5 Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
Orang sombong menjijikkan di mata TUHAN. Yakinlah bahwa mereka pasti dihukum.
6 Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
Tunjukkanlah kasih dan kesetiaan kepada sesamamu, maka TUHAN juga akan mengampunimu. Sikap hormat dan takut akan TUHAN mencegah engkau berbuat jahat.
7 Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
Ketika cara hidupmu menyenangkan TUHAN, musuh-musuhmu pun dibuat-Nya berdamai denganmu.
8 Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
Lebih baik miskin harta tetapi hidup benar di mata TUHAN daripada penghasilan besar dengan cara yang curang.
9 Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
Manusia menyusun rencana dalam hati, tetapi TUHANlah yang menentukan arah langkahnya.
10 Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
Keputusan raja berada dalam kendali Allah. Saat mengadili, keputusannya haruslah adil.
11 Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
TUHAN menghendaki kejujuran dalam berdagang: timbangan yang tepat, ukuran yang akurat. Dialah yang sudah menentukan pengukuran dengan adil.
12 Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
Takhta kekuasaan menjadi kokoh dengan pemerintahan yang adil. Karena itu raja seharusnya pantang berbuat curang.
13 Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
Perkataan yang benar menyenangkan hati raja. Dia mengasihi orang yang berkata jujur.
14 Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
Kemarahan raja mengakibatkan hukuman mati, tetapi orang yang bijak meredakannya.
15 У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
Penerimaan raja menentukan hidup mati bawahannya. Bila raja menunjukkan wajah ramah, dia berkenan kepadamu dan engkau akan hidup. Perkenanan raja bagaikan hujan segar yang menumbuhkan pepohonan.
16 Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
Memperoleh kebijaksanaan jauh lebih baik daripada emas, dan memiliki pemahaman jauh lebih berharga daripada perak.
17 Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
Orang jujur menjauhkan diri dari kejahatan. Siapa yang hidup dengan jujur melindungi dirinya dari bahaya.
18 Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
Kesombongan awal dari kehancuran. Keangkuhan awal dari kejatuhan.
19 Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
Lebih baik hidup sederhana bersama orang-orang miskin, daripada ikut menikmati hasil rampasan bersama orang-orang sombong.
20 Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
Andalkan TUHAN dan taatilah nasihat yang bijaksana, maka engkau akan berhasil dan bahagia.
21 Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
Kebijaksanaan seseorang tampak melalui pemikiran yang cerdas. Perkataan yang ramah membuat pengajaran lebih mudah diterima.
22 Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
Wawasan luas adalah sumber kehidupan bagi orang yang memilikinya, tetapi orang bebal menanggung akibat dari kebodohannya sendiri.
23 Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
Hati orang bijak mengendalikan perkataannya agar menyampaikan perkataan yang mudah diterima.
24 Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
Perkataan yang ramah ibarat madu: Manis di hati dan menyehatkan tubuh.
25 Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
Ada pilihan hidup yang tampaknya baik dan benar, namun ternyata berakhir pada kebinasaan.
26 Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
Kebutuhan hidup mendorong orang untuk bekerja keras agar dia dapat mengisi perutnya.
27 Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
Orang jahat gemar mencari-cari kesalahan orang lain. Gosip yang dia sebar membakar sesamanya.
28 Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
Orang yang suka bergosip menebar permusuhan dan merusak persahabatan.
29 Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
Orang yang kejam membujuk sesamanya untuk mengikuti mereka ke jalan yang salah.
30 Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
Waspadalah terhadap orang yang tersenyum sambil bermain mata dengan rekannya, karena mereka sudah merencanakan kejahatan.
31 Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
Rambut putih ibarat mahkota yang menjadi lambang kehormatan, sebab usia tua itu dicapai dengan hidup yang benar.
32 Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
Mengendalikan amarah lebih berat daripada perjuangan merebut kota, maka orang yang sabar lebih kuat daripada pahlawan perang.
33 Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
Manusia melakukan undi untuk mengambil keputusan, tetapi TUHANlah yang mengatur hasilnya.