< Приче Соломонове 16 >

1 Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
6 Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
7 Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
11 Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
15 У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
19 Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
22 Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
24 Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.

< Приче Соломонове 16 >