< Приче Соломонове 15 >
1 Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
2 Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
3 Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
4 Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
5 Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
8 Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
10 Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
11 Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol )
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
13 Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
15 Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
19 Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
20 Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol )
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
25 Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
26 Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
27 Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
28 Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
29 Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
30 Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
31 Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
33 Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.