< Приче Соломонове 13 >

1 Мудар син слуша наставу оца свог; а подсмевач не слуша укоре.
Un hijo sabio es un amante de la enseñanza de su padre, pero los oídos de los que odian la autoridad están cerrados a las palabras de corrección.
2 Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
El hombre obtendrá bien del fruto de sus labios, pero el deseo de lo falso es para actos violentos.
3 Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
El que vela sobre su boca guarda su vida; pero aquel cuyos labios están abiertos de par en par tendrá destrucción.
4 Жељна је душа лењивчева, али нема ништа; а душа вредних људи обогатиће се.
El que odia el trabajo no obtiene sus deseos, pero el alma de los trabajadores duros prosperará.
5 На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
El hombre recto es un enemigo de las palabras falsas: el malvado tiene mala fama y es avergonzado.
6 Правда чува оног који ходи безазлено; а безбожност обара грешника.
La justicia protege a aquel cuyo camino no tiene error, pero los malvados son derrotados por el pecado.
7 Има ко се гради богат а нема ништа, и ко се гради сиромах а има велико благо.
Un hombre puede estar actuando como si tuviera riqueza, pero no tiene nada; otro puede parecer pobre, pero tiene una gran riqueza.
8 Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
Un hombre dará su riqueza a cambio de su vida; pero el pobre no escuchará amenazas.
9 Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
Hay un amanecer feliz para el hombre recto, pero la luz del pecador será apagada.
10 Од охолости бива само свађа, а који примају савет, у њих је мудрост.
El único efecto del orgullo es luchar; pero la sabiduría es con los humildes en espíritu.
11 Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
La riqueza rápidamente se reducirá; pero el que obtiene una tienda por el trabajo de sus manos lo hará aumentar.
12 Дуго надање мори срце, и жеља је испуњена дрво животно.
La postergación de la esperanza es un cansancio para el corazón; pero cuando llega lo deseado, es un árbol de la vida.
13 Ко презире реч сам себи уди; а ко се боји заповести, платиће му се.
El que menosprecia la palabra vendrá a la destrucción, pero el que hace la ley será recompensado.
14 Наука је мудрога извор животни да се сачува пругала смртних.
La enseñanza del sabio es una fuente de vida que aleja a los hombres de las redes de la muerte.
15 Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
El comportamiento prudente obtiene aprobación, pero el camino de los falsos es su destrucción.
16 Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
Un hombre prudente lo hace todo con conocimiento, pero el necio deja en claro sus pensamientos tontos.
17 Гласник безбожан пада у зло, а веран је посланик лек.
Un hombre que acarrea noticias falsas es causa de problemas, pero el que da noticias verídicas trae alivio.
18 Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
La necesidad y la vergüenza serán el destino de aquel que no está controlado por el entrenamiento; pero el que toma nota de la enseñanza será honrado.
19 Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско одступити ода зла.
Obtener el deseo propio es dulce para el alma, pero renunciar al mal es repugnante para el necio.
20 Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
Ve con los sabios y sé sabio; pero el que se hace compañía del insensato será quebrantado.
21 Грешнике гони зло, а праведницима се враћа добро.
El mal alcanzará a los pecadores, pero los rectos serán recompensados ​​con el bien.
22 Добар човек оставља наследство синовима синова својих, а грешниково имање чува се праведнику.
La herencia del hombre bueno se transmite a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador se almacena para el hombre recto.
23 Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
Hay mucha comida en la tierra arada de los pobres; pero es quitada donde no hay justicia.
24 Ко жали прут, мрзи на сина свог; а ко га љуби, кара га за времена.
El que retiene su vara de castigo, aborrece a su hijo: el padre amoroso castiga con cuidado.
25 Праведник једе, и сита му је душа; а трбух безбожницима нема доста.
El hombre recto tiene comida hasta donde alcanza su deseo, pero no habrá alimento para el estómago de los malhechores.

< Приче Соломонове 13 >