< Приче Соломонове 13 >
1 Мудар син слуша наставу оца свог; а подсмевач не слуша укоре.
Le fils sage révèle l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
Du fruit de sa bouche l'homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c'est la violence.
3 Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
4 Жељна је душа лењивчева, али нема ништа; а душа вредних људи обогатиће се.
Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
5 На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
6 Правда чува оног који ходи безазлено; а безбожност обара грешника.
La justice garde la voie de l'homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
7 Има ко се гради богат а нема ништа, и ко се гради сиромах а има велико благо.
Tel fait le riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
9 Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Од охолости бива само свађа, а који примају савет, у њих је мудрост.
L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
12 Дуго надање мори срце, и жеља је испуњена дрво животно.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
13 Ко презире реч сам себи уди; а ко се боји заповести, платиће му се.
Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
14 Наука је мудрога извор животни да се сачува пругала смртних.
L'enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
15 Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
16 Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
17 Гласник безбожан пада у зло, а веран је посланик лек.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
18 Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
19 Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско одступити ода зла.
Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
20 Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
21 Грешнике гони зло, а праведницима се враћа добро.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
22 Добар човек оставља наследство синовима синова својих, а грешниково имање чува се праведнику.
L'homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
24 Ко жали прут, мрзи на сина свог; а ко га љуби, кара га за времена.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l'aime le corrige de bonne heure.
25 Праведник једе, и сита му је душа; а трбух безбожницима нема доста.
Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.