< Приче Соломонове 12 >
1 Ко љуби наставу, љуби знање; а ко мрзи на укор, остаје луд.
Celui qui aime l'instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
2 Добар човек добија љубав од Господа, а човека зликовца осуђује.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.
3 Неће се човек утврдити безбожношћу, а корен праведних неће се помаћи.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
4 Вредна је жена венац мужу свом; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
5 Мисли су праведних праве, а савети безбожних превара.
Les pensées des justes sont l'équité; les conseils des méchants, la fraude.
6 Речи безбожних вребају крв, а праведне избављају уста њихова.
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
7 Обарају се безбожни да их нема, а дом праведних остаје.
Le méchant fait un tour, et il n'est plus; mais la maison des justes reste debout.
8 Према разуму свом хвали се човек; а ко је опака срца, презреће се.
L'homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l'homme au cœur pervers sera méprisé.
9 Ко се снебива, а има слугу, бољи је од оног који се велича а хлеба нема.
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu'un glorieux manquant de pain.
10 Праведник се брине за живот свог живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, безуман је.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
12 Безбожник жели обрану ода зла, али корен праведних даје је.
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
13 Зломе је замка у греху усана његових, а праведник излази из тескобе.
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 Од плода уста својих сити се човек добра, и плату за дела своја прима човек.
C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'œuvre de ses mains.
15 Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савет, мудар је.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
16 Гнев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage.
17 Ко говори истину, јавља шта је право, а лажни сведок превару.
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
18 Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
19 Истинита уста стоје тврдо довека, а језик лажљиви за час.
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d'œil.
20 Који зло мисле, превара им је у срцу, а радост је онима који саветују на мир.
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
22 Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде верно, мили су Му.
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
23 Паметан човек покрива знање, а срце безумних разглашује безумље.
L'homme prudent cache sa science, mais le cœur de l'insensé publie sa folie.
24 Рука радљива господариће, а лена ће давати данак.
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
25 Брига у срцу човечијем обара; а добра реч развесељава.
Le chagrin dans le cœur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
26 Праведнику је боље него ближњему његовом; а безбожнике заводи пут њихов.
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
27 Лењивац неће пећи лов свој, а у вредног је човека добро драгоцено.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l'activité est pour l'homme un précieux trésor.
28 На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu'elle trace l'immortalité.