< Приче Соломонове 11 >
1 Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
2 Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
3 Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
4 Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
5 Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
6 Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
7 Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
8 Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
9 Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
10 Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
11 Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
12 Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
13 Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
14 Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
15 Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
16 Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
17 Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
18 Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
19 Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
20 Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
21 Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
22 Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
23 Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
24 Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
25 Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
26 Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
27 Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
28 Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
29 Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
30 Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
31 Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!