< Приче Соломонове 11 >
1 Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
Jehovha anovenga zviero zvinonyengera, asi zviero zvakakwana zvinomufadza.
2 Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
Kana kuzvikudza kwasvika, ipapo kunyadziswa kwasvikawo, asi uchenjeri huri kune akazvininipisa.
3 Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
Unhu hwavakarurama hunovatungamirira, asi vasina kutendeka vanoparadzwa nokunyengera kwavo.
4 Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
Pfuma haibatsiri chinhu pazuva rokutsamwa, asi kururama kunorwira parufu.
5 Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
Kururama kwavasina chavangapomerwa kunovaruramisira nzira yavo, asi vakaipa vachaparadzwa nezvakaipa zvavo.
6 Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
Kururama kwavakarurama kunovarwira, asi vasina kutendeka vanosungwa nezvishuvo zvavo zvakaipa.
7 Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
Kana munhu akaipa afa, tariro yake yaparara; zvose zvaaitarisira kubva pasimba rake zvaparadzwa.
8 Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
Munhu akarurama anonunurwa kubva mudambudziko, uye rigoenda kuno munhu akaipa panzvimbo yake.
9 Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
Munhu asina umwari anoparadza muvakidzani wake nomuromo wake, asi kubudikidza nezivo akarurama anopunyuka.
10 Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
Vakarurama pavanobudirira, guta rinofara; vakaipa pavanoparara, kupembera nomufaro zvinonzwikwa.
11 Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
Kubudikidza nokuropafadzwa kwomunhu akarurama, guta rinosimudzirwa, asi nomuromo womunhu akaipa rinoparadzwa.
12 Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
Munhu anoshayiwa uchenjeri anoseka muvakidzani wake, asi munhu anonzwisisa anodzora rurimi rwake.
13 Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
Guhwa rinoparadza chivimbo, asi munhu akavimbika anochengetedza zvakavanzika.
14 Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
Nokuda kwokushaya utungamiri rudzi runoparara, asi varayiri vazhinji vanoita kuti kukunda kuvepo.
15 Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
Uyo anoisira mumwe rubatso zvirokwazvo achaona nhamo, asi ani naani anoramba kumbundana maoko achiita mhiko achapona.
16 Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
Mukadzi ane mwoyo munyoro achakudzwa, asi varume vane utsinye vachawana pfuma chete.
17 Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
Munhu ane tsitsi anozviitira zvakanaka iye pachake, asi munhu ane utsinye anozviunzira dambudziko.
18 Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
Munhu akaipa anowana mubayiro wokunyengedzera, asi uyo anodyara kururama anokohwa mubayiro wechokwadi.
19 Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
Munhu akarurama zvechokwadi anowana upenyu, asi uyo anotevera zvakaipa anoenda kurufu rwake.
20 Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
Jehovha anovenga vanhu vane mwoyo yakaipa, asi anofarira avo vane nzira dzisina chadzingapomerwa.
21 Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
Zvirokwazvo akaipa acharangwa bedzi, asi vakarurama vachasunungurwa.
22 Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
Sezvakaita mukaro wegoridhe mumhino dzenguruve, ndizvo zvakaitawo mukadzi akanaka pachiso asi asina njere.
23 Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
Chishuvo cheakarurama chinoguma mune zvakanaka chete, asi tariro yeakaipa inogumira mukutsamwirwa.
24 Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
Mumwe munhu anongopa pachena, asi achitowana zvimwe zvakawanda; mumwe anonyima zvaanofanira kupa, asi agova murombo.
25 Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
Munhu anopavhurira achabudirira; uyo anomutsiridza vamwe achamutsiridzwawo.
26 Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
Vanhu vanotuka munhu anounganidza zviyo vamwe vasina, asi mukomborero uchava korona youyo anofarira kutengesa.
27 Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
Uyo anotsvaka zvakanaka achawana nyasha, asi zvakaipa zvinosvika kune uyo anozvitsvaka.
28 Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
Ani naani anovimba noupfumi hwake achawa, asi akarurama achanaka seshizha nyoro.
29 Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
Uyo anouyisa dambudziko kumhuri yake achagara nhaka yemhepo chete, uye benzi richava muranda womunhu akachenjera.
30 Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
Chibereko chokururama ndiwo muti woupenyu, uye anotungamirira mweya yavanhu kuruponeso ndiye akachenjera.
31 Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?
Kana vakarurama vachiwana zvakavafanira panyika, ko, kuzoti akaipa nomutadzi!