< Приче Соломонове 10 >
1 Мудар је син радост оцу свом, а луд је син жалост матери својој.
Fakkeenyawwan Solomoon: Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; ilmi gowwaan garuu haadha isaa gaddisiisa.
2 Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
3 Не да Господ да гладује душа праведникова, а имање безбожничко размеће.
Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
4 Немарна рука осиромашава, а вредна рука обогаћава.
Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
5 Ко збира у лето, син је разуман; ко спава о жетви, син је срамотан.
Namni yeroo bonaa midhaan walitti qabatu ilma ogeessa; kan yeroo midhaan galfamutti rafu immoo ilma nama qaanessuu dha.
6 Благослови су над главом праведнику, а уста безбожничка покрива насиље.
Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
7 Спомен праведников остаје благословен, а име безбожничко труне.
Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
8 Ко је мудра срца, прима заповести; а ко је лудих усана, пашће.
Namni garaa isaatti ogeessa taʼe ajaja fudhata; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
9 Ко ходи безазлено, ходи поуздано; а ко је опак на путевима својим, познаће се.
Namni amanamaan sodaa malee deema; kan karaa isaa jalʼisu garuu ni saaxilama.
10 Ко намигује оком, даје муку; и ко је лудих усана, пашће.
Namni ija hamminaatiin waa namaan jedhu rakkoo uuma; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
11 Уста су праведникова извор животу, а уста безбожничка покрива насиље.
Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
12 Мрзост замеће свађе, а љубав прикрива све преступе.
Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
13 На уснама разумног налази се мудрост, а за леђа је безумног батина.
Ogummaan hidhii nama waa hubatuu irratti argamti; uleen immoo dirra nama hubannaa hin qabnee irra buʼa.
14 Мудри склањају знање, а уста лудога близу су погибли.
Namoonni ogeeyyiin beekumsa kuufatu; afaan gowwaa garuu badiisa waama.
15 Богатство је богатима тврд град, сиромаштво је сиромасима погибао.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
16 Рад је праведников на живот, добитак безбожников на грех.
Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
17 Ко прима наставу, на путу је к животу; а ко одбацује кар, лута.
Namni gorsa fudhatu karaa jireenyaa irra deema; namni adaba didu kam iyyuu garuu warra kaan karaa irraa jalʼisa.
18 Ко покрива мржњу, лажљивих је усана; и ко износи срамоту безуман је.
Namni hidhii sobuun jibba dhokfatu, kan maqaa namaa balleessus gowwaa dha.
19 У многим речима не бива без греха; али ко задржава усне своје, разуман је.
Yoo dubbiin baayʼatu, cubbuun keessaa hin dhabamu; namni arraba isaa eeggatu garuu ogeessa.
20 Језик је праведников сребро одабрано; срце безбожничко не вреди ништа.
Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
21 Усне праведникове пасу многе, а безумни умиру с безумља.
Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
22 Благослов Господњи обогаћава а без муке.
Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
23 Безумнику је шала чинити зло, а разуман човек држи се мудрости.
Gowwaan amala hamaadhaan gammachuu argata; namni waa hubatu garuu ogummaatti gammada.
24 Чега се боји безбожник, оно ће га снаћи; а шта праведници желе Бог ће им дати.
Wanni namni hamaan sodaatu isumatti dhufa; hawwiin nama qajeelaa immoo ni guutamaaf.
25 Као што пролази олуја, тако безбожника нестаје; а праведник је на вечитом темељу.
Yeroo bubbeen hamaan bubbisu namoonni hamoon ni badu; qajeeltonni garuu bara baraan jabaatanii jiraatu.
26 Какав је оцат зубима и дим очима, такав је лењивац онима који га шаљу.
Akkuma wanni dhangaggaaʼaan ilkaan miidhee, aarris ija miidhu sana namni dhibaaʼaan warra isa ergatu miidha.
27 Страх Господњи додаје дане, а безбожницима се године прекраћују.
Waaqayyoon sodaachuun bara jireenya namaa dheeressa; umuriin nama hamaa garuu ni gabaabbata.
28 Чекање праведних радост је, а надање безбожних пропада.
Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
29 Пут је Господњи крепост безазленом, а страх онима који чине безакоње.
Karaan Waaqayyoo nama qajeelaaf daʼoo dha; nama jalʼaaf garuu badiisa.
30 Праведник се неће никада поколебати, а безбожници неће наставати на земљи.
Qajeeltonni yoom iyyuu hin fonqolfaman; hamoonni garuu lafa irratti hin hafan.
31 Уста праведникова износе мудрост, а језик опаки истребиће се.
Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni jalʼaan garuu ni kutama.
32 Усне праведникове знају шта је мило, а безбожничка су уста опачина.
Arrabni nama qajeelaa waan fudhatama qabu dubbata; afaan nama hamaa garuu waan jalʼaa qofa dubbata.